La storia è un processo, un percorso: è quello che vedi guardandoti indietro.
History is a process, a path: it’s what you see looking back.
Storia
The story
Ogni storia nasce da un’eredità, un’eredità fatta di saperi e gesti. La mente e le mani dei maestri artigiani. Con loro abbiamo iniziato a pensare e fare letti, divani, poltrone. Da più di trent’anni realizziamo su misura oggetti unici e personalizzati. Ci guida l’amore per il bello, la passione per il nostro lavoro, l’attenzione ai dettagli . La fonte di ispirazione delle nostre creazioni sono i bisogni e i desideri della nostra clientela. Amiamo “il particolare” che rende unico ogni nostro imbottito. Un oggetto non è solo un oggetto ma apre un mondo fatto di abitudini, sogni, desideri. Lo spazio intimo che è dentro di noi e che vuole essere interpretato, capito, realizzato. Dal bozzetto al progetto, la nostra missione è rendere concreti i vostri sogni. Memori che ciò che resta non è solo ciò che serve, ma ciò che emoziona.
Each story comes from a legacy, a heritage of knowledge and gestures. The mind and the hands of the master artisans with whom we began to conceive and manufacture beds, sofas, armchairs. For over thirty years we have been producing unique and custom-made objects. Our love for beauty, the passion for our work and the attention to details are our guidelines. Our customers’ needs are the source of inspiration for our creations. We love what makes our products unique. An object is not simply an object but it can reveal our lifestyle, our dreams, our desires; our intimate space that wants to be interpreted, understood, realized. From the sketch to the design, our mission is to make your dreams real, mindful that what remains is not only what you need, but what thrills you.
La nostra sede
Our headquarters
Ampi spazi ospitano gli uffici, lo show room e il laboratorio. La divisione razionale degli ambiti aiuta la gestione dei processi produttivi. Gli uffici sono il luogo dove nascono le idee e dove si perfezionano in vista della realizzazione. Lo show room accoglie le nostre migliori creazioni e un’area dedicata alle stoffe e ai tessuti. Il laboratorio, il nostro fiore all’occhiello, ha al suo interno un reparto dedicato al solo archivio dime, la segnatura, il taglio e tutte le fasi della lavorazione del prodotto dal montaggio all’imballaggio fino al reparto del controllo di qualità. Le procedure e la divisione dei compiti non fanno dimenticare l’unica vera ricchezza di un’azienda : i volti e le storie di coloro che condividono un progetto comune.
Wide spaces house our offices, showroom and workshop. The rational division of the areas helps the management of the production processes. Our offices are the place where ideas are born and where they are refined in order to be implemented. In our showroom are our best creations and an area dedicated to fabrics and textiles. The workshop, our flagship, has an internal department where templates are archived, and where all stages of production (from the assembly to the packaging) take place and the department of quality control is located. The procedures and the division of labour do not forget the only real wealth of a company: the faces and stories of those who share a common project.
Team
Our Team
Ogni volto rappresenta un pezzo importante della nostra storia. Ogni donna e uomo della nostra azienda è unico e insostituibile. La nostra organizzazione è orizzontale con delle figure di riferimento nelle varie aree gestionali.
Each face is an important part of our story. Every woman and man in our company is unique and irreplaceable. Our organization is horizontal with key figures in the various management areas.

Adriano Cimini
Sales Manager
E’ il volto visibile e dinamico dell’azienda. Segue il rapporto con i clienti e il new business. Disponibilità ed apertura.
He is the visible and dynamic face of the company. He deals with the relationships with our customers and the new business. Disposability and receptiveness.

Danilo Compagnucci
Design Manager
L’uomo delle idee e colui che ne verifica la fattibilità. Segue la progettazione dal suo nascere fino all’uscita dall’azienda del prodotto. Rigore ed essenzialità.
The man of ideas, who also checks their feasibility. He follows the design from the planning stage up to the final product. Rigor and simplicity.

Cristina Vissani
Stylist
La responsabile dello stile colei che dà forma e colore alle idee studiando le tendenze ed il gusto. L’interprete dei desideri e bisogni del cliente.
She’s the style director, the one that gives shape and color to our ideas, studying trends and tastes. She provides a voice for our clients’ desires.